第1题:
将画线句子译为现代汉语。(3分)
译文:___________________
第2题:
第3题:
What is the distinction between competence and performance?
Competence and performance was proposed by the American linguist N. Chomsky in the late 1950’s. Chomsky defines competence as the ideal user’s knowledge of the rules of his language, and performance the actual realization of this knowledge in linguistic communication.
略
第4题:
下列短语中的哪个翻译不属于直译?()
第5题:
河流的搬运能力(transport competence)
第6题:
DNS服务器和DHCP服务器的作用是()
第7题:
DNS的作用是()
第8题:
感受态(competence)
第9题:
将crocodiletears译为“鳄鱼的眼泪”
将“纸老虎”译为scarecrow
将“一国两制”译为onecountry,twosystems
第10题:
为客户机分配IP地址
访问HTTP的应用程序
将域名翻译为IP地址
将MAC地址翻译为IP地址
第11题:
胜任力或胜任能力
胜任能力或胜任特征
胜任资质或胜任素质
胜任资质或胜任能力
第12题:
胜任力或胜任能力
胜任能力或胜任力
胜伤资质或胜任素质
胜任资质或胜任能力
第13题:
第14题:
第15题:
为了达到提高票房的目的,国外影视进入我国时,其汉语名称常常采取的不是翻译手段,而是采取了重命名的方法。请选出下列属于重命名的影视名。()
第16题:
DNS的作用()
第17题:
最早将“science”译为科学的是()
第18题:
下列关于汇编程序的表述中,正确的是()。
第19题:
dns的作用
第20题:
将The Pursuit of Happiness译为《追逐幸福》
将Waterloo Bridge译为《魂断蓝桥》
将Sleepless in Seattle译为《西雅图不眠夜》
第21题:
胜任力或胜任能力
胜任特征
胜任素质
胜任资质
第22题:
为客户机分配IP地址
访问HTTP的应用程序
将域名翻译为IP地址
将MAC地址翻译为IP地址
第23题: