In classical physics, the mass of an object had always been associated with an indestructible material substance, with some “stuff” of which all things were thought to be made.
译文:在古典物理中,某一物体的质量总是与一种不可毁灭的物质相关联。这是一种构成一切物质的“东西”。
本题考核的知识点是:被动语态、定语从句的译法。
该句的句子主干是:the mass ... had always been associated with an indestructible material substance,其中完成时的被动语态had been associated with,可译成“总是与...相关联”。with some “stuff” of which引导的定语从句修饰indestructible material substance,翻译的时候应该按照汉语习惯,将定语前置,放到所修饰的名词前面。可直译为“所有物质被认为是由这种物质构成的”,或意译为“这是构成一切物质的东西”。考生应该注意of 与be made是词组be made of被分隔了的形式,译成“由...构成的”。
词汇:classical“经典的,古典的”,在该句中取其第二种含义,译成“古典物理”。
第1题:
A.is
B. was
C.be
D. been
第2题:
A healthy life is frequently thought to be _______ with the open countryside and homegrown food.
A) tied B) bound
C) involved D) associated
选C
be involved in ,其余的都可以和with 连用,但在这里意思不对。be tied with 是被绑住,be bound with 也是,be associated with 是和什么紧密相关。
第3题:
第4题:
He is talking so much about America as if he ____ there.
A、had been
B、has been
C、was
D、been
第5题:
___________
A. presented B. marked C. lit D. associated
第6题: