itgle.com

诗歌的翻译存在误读的情况,往往只是__________语言的翻译。 诗歌的语言具有多义性,富有___________和象征性,翻译不太容易呈现出来。 填入画横线部分最恰当的一项是:A: 表层暗示性 B: 简洁晦涩性 C: 浅显形象性 D: 基础创造性

题目
诗歌的翻译存在误读的情况,往往只是__________语言的翻译。
诗歌的语言具有多义性,富有___________和象征性,翻译不太容易呈现出来。
填入画横线部分最恰当的一项是:

A: 表层暗示性
B: 简洁晦涩性
C: 浅显形象性
D: 基础创造性

相似考题
更多“诗歌的翻译存在误读的情况,往往只是__________语言的翻译。 ”相关问题
  • 第1题:

    代码生成阶段的主要任务是()

    • A、把高级语言翻译成汇编语言
    • B、把高级语言翻译成机器语言
    • C、把中间代码变换成依赖具体机器的目标代码
    • D、把汇编语言翻译成机器语言

    正确答案:C

  • 第2题:

    编译原理是对()。

    • A、机器语言的执行
    • B、汇编语言的翻译
    • C、高级语言的翻译
    • D、高级语言程序的解释执行

    正确答案:C

  • 第3题:

    高级语言源程序必须要由翻译程序翻译成机器语言程序,计算机才能执行。这种翻译程序的类型有()。

    • A、编辑程序和编译程序
    • B、编辑程序和翻译程序
    • C、编译程序和翻译程序
    • D、编译程序和解释程序

    正确答案:D

  • 第4题:

    机器翻译如(金山快译)可以把汉语翻译成英语,但翻译过后的句子往往不符合英语语法习惯。


    正确答案:正确

  • 第5题:

    试述文学翻译中“文化误读”的消极作用和积极意义。


    正确答案: 消极一面:“误读”就是对原作的“曲解”、“误解”、“改变”,它自然会导致文学传播中的部分失败,使译作读者看不到异质文化文学的真相;而且,翻译界已取得共识,文学翻译应最大程度地在各个层面上忠实于原作,所谓“信、达、雅”,“误读”显然与翻译的宗旨相悖。如上世纪30年代,中国学界有人讨论哈姆雷特的“孝”与“不孝”问题,应该说就是翻译“误读”引起的后果。
    积极作用:
    (1)便于外国文学作品在本国传播,促进文化交流。
    (2)在“误读”中可能阐发出原作中一些未被发掘的新意,重新发现原作的价值,甚至“创造”出文学名家。
    (3)“误读”往往由译者自身的文化历史需求造成,因而它也能促进本民族文学的发展。
    (4)举例:林纾对西洋文学的翻译,对中国现代文学的意义

  • 第6题:

    尽管诗歌绝无翻译的可能,却大有翻译介绍的必要。有多位前辈时贤对诗歌翻译理论不乏鞭辟入里的()。然而,何谓诗歌翻译的理想形式却()。


    正确答案:不刊之论;见仁见智

  • 第7题:

    翻译软件能让手机在通话中将对方语言即时翻译成用户所需的语言。 ①机器翻译; ②模式识别; ③计算机博弈; ④机器证明。 翻译软件主要应用了其中的哪些技术?()

    • A、①②
    • B、①③
    • C、①②④
    • D、①②③④

    正确答案:A

  • 第8题:

    单选题
    代码生成阶段的主要任务是()
    A

    把高级语言翻译成汇编语言

    B

    把高级语言翻译成机器语言

    C

    把中间代码变换成依赖具体机器的目标代码

    D

    把汇编语言翻译成机器语言


    正确答案: A
    解析: 暂无解析

  • 第9题:

    填空题
    将高级语言编写的程序翻译成机器语言程序,采用的两种翻译方式是()。

    正确答案: 编译和解释
    解析: 暂无解析

  • 第10题:

    单选题
    翻译软件能让手机在通话中将对方语言即时翻译成用户所需的语言。 ①机器翻译; ②模式识别; ③计算机博弈; ④机器证明。 翻译软件主要应用了其中的哪些技术?()
    A

    ①②

    B

    ①③

    C

    ①②④

    D

    ①②③④


    正确答案: B
    解析: 暂无解析

  • 第11题:

    单选题
    所有与语言相关的事物,例如文学作品、演讲、电视节目以及电影,基本上都可以被翻译成其他语言。但是在不同领域:翻译的困难程度也不同。例如,诗歌几乎是不可能被准确翻译的,因为它有自己独特的形式和音调节奏。
    A

    翻译电影作品是最困难的

    B

    做翻译工作的人很难成为演讲家

    C

    不同领域的作品翻译时有难有易

    D

    人们往往偏爱翻译后的文学作品


    正确答案: A
    解析: 暂无解析

  • 第12题:

    多选题
    下列属于基于规则的自然语言处理进路的是()
    A

    基于中间语的翻译

    B

    基于浅层语法的翻译

    C

    基于外在语言的翻译

    D

    基于深层语法的翻译


    正确答案: A,D
    解析: 暂无解析

  • 第13题:

    编译程序是对()。

    • A、汇编程序的翻译
    • B、高级语言程序的解释执行
    • C、机器语言的执行
    • D、高级语言的翻译

    正确答案:D

  • 第14题:

    翻译了安徒生全部童话作品的我国翻译家是(),既翻译大量世界儿童文学名著,又写故事、小说、童话、诗歌,成为创作的多面手的是()。


    正确答案:叶君健;任溶溶

  • 第15题:

    编译程序是一种把高级语言程序翻译成机器语言程序的翻译程序。


    正确答案:正确

  • 第16题:

    下列关于汇编程序的表述中,正确的是()。

    • A、将机器语言翻译为汇编语言的程序
    • B、将汇编语言翻译为机器语言的程序
    • C、将高级语言翻译成汇编语言的程序
    • D、将高级语言翻译成机器语言的程序

    正确答案:B

  • 第17题:

    编译程序是()的软件。

    • A、对目标程序装配连接
    • B、将高级语言程序翻译成等价的机器语言程序
    • C、对源程序边扫描边翻译执行
    • D、将汇编语言程序翻译成机器语言程序

    正确答案:B

  • 第18题:

    尽管诗歌绝无翻译的可能,却大有翻译介绍的必要。有多位前辈时贤对诗歌翻译理论不乏鞭辟入里的()。然而,何谓诗歌翻译的理想形式却()。依次填入括号部分最恰当的一项是()。

    • A、真知灼见各执一端
    • B、不刊之论见仁见智
    • C、不易之论各持己见
    • D、远见卓识众说纷纭

    正确答案:B

  • 第19题:

    将高级语言编写的程序翻译成机器语言程序,采用的两种翻译方式是()。


    正确答案:编译和解释

  • 第20题:

    单选题
    编译原理是对()。
    A

    机器语言的执行

    B

    汇编语言的翻译

    C

    高级语言的翻译

    D

    高级语言程序的解释执行


    正确答案: C
    解析: 暂无解析

  • 第21题:

    单选题
    下列关于汇编程序的表述中,正确的是()。
    A

    将机器语言翻译为汇编语言的程序

    B

    将汇编语言翻译为机器语言的程序

    C

    将高级语言翻译成汇编语言的程序

    D

    将高级语言翻译成机器语言的程序


    正确答案: B
    解析: 暂无解析

  • 第22题:

    填空题
    翻译了安徒生全部童话作品的我国翻译家是(),既翻译大量世界儿童文学名著,又写故事、小说、童话、诗歌,成为创作的多面手的是()。

    正确答案: 叶君健,任溶溶
    解析: 暂无解析

  • 第23题:

    单选题
    尽管诗歌绝无翻译的可能,却大有翻译介绍的必要。有多位前辈时贤对诗歌翻译理论不乏鞭辟入里的______。然而,何谓诗歌翻译的理想形式却______。依次填入画横线部分最恰当的一项是(  )。
    A

    真知灼见 各执一端

    B

    不刊之论 见仁见智

    C

    不易之论 各持己见

    D

    远见卓识 众说纷纭


    正确答案: A
    解析:
    “真知灼见”指正确而透彻的见解。“不刊之论”指正确的、不可修改的言论。“不易之论”指不可更改的言论,形容论断或意见非常正确。“远见卓识”指有远大的眼光和高明的见解。因为第一空处前面已有,“鞭辟入里”修饰,再用“远见卓识”与“真知灼见”的会导致意思重复,不合句意。第二空,由“然而”可知,对于“诗歌翻译的理想形式”没有达成共识。“见仁见智”表示不同的人有不同的看法。“各持己见”表示坚持自己的意见和观点。句意并没有前辈时贤要坚持自己观点的意思。“见仁见智”更恰当。